

W tomie znalazły się 102 fotografie wykonane przez Piotra Zatonia na zlecenie Muzeum - Kaszubskiego Parku Etnograficznego we Wdzydzach w latach 2018-2019.
Podobnie jak w naszych poprzednich albumach Znaki tożsamości o zakończeniu ponadrocznego etapu fotografowania zadecydowało przekonanie, że osiągnęliśmy swoiste „nasycenie", czyli udało się nam udokumentować wszystkie znane nam konteksty występowania barw kaszubskich w przestrzeni publicznej. Tę ostatnią definiujemy tak samo w całej serii: nie w kategoriach prawnej własności danego terenu; chodzi nam wyłącznie o przestrzeń publiczną w znaczeniu możliwości (dostępności) jej oglądania. Barwy kaszubskie w sfotografowanych miejscach zostały celowo wystawione na pokaz, użyte po to, by widzieli je inni. W tym woluminie postanowiliśmy w większym stopniu niż w poprzednich pokazać ludzi. Zabieg ów służy głębszemu spenetrowaniu kontekstu eventowego, świątecznego i edukacyjnego. Co oczywiste, seria obejmuje pokrewną tematykę. Często się zdarza, że kilka symboli kaszubskich występuje w sposób skumulowany w jednym przedmiocie lub otoczeniu (np. barwy w połączeniu z językiem w przypadku reldamy „Budziszowej maszoperii" w Pucku, z haftem na kamiennym witaczu w Mściszewicach, ze strojem podczas kaszubskich imprez, z gryfem na bramie wjazdowej w Borsku). Ich przypisanie do konkretnego tomu staje się wtedy dość arbitralne - opiera się na subiektywnej ocenie znaczenia (ważności) każdego ze współwystępujących symbolicznych elementów. Tym razem zdjęcia zostały ułożone w albumie według klucza typologicznego - zbudowana za ich pomocą wizualna opowieść wiedzie poprzez następujące konteksty: marketingowy/komercyjny, prywatny, eventowy, instytucjonalny, w tym edukacyjny oraz sakralny, i upamiętniający. Lokalizacje sfotografowanych przestrzeni zostały zapisane zgodnie z systemem TERYT Portalu Statystyki Publicznej Głównego Urzędu Statystycznego
Bëła so Tónka, dzéwczątkò, co rokroczno dostôwało ruchna pò swòji starszi półsostrze. Jeden rôz òna dosta pelerinkã. Tëlé, że kapa bëła cemnomòdrô, a Tónka nie lëda cemnomòdri farwë. – A jak më bë tak doszëłë do ti pelerinczi jaczis snôżi gùzyczk? – zabédowa mëma.
Pierwsze tłumaczenie na język kaszubski światowego klasyka literatury dla dzieci i młodzieży oraz niestarzejącego się bestsellera
"Farwë Kaszëb. Abecadlnik haftu kaszubskiego" - kolorowanka adresowana do najmłodszego pokolenia.
Obrazkowa piosenka Kaszëbsczé nótë (inne nazwy: Kaszubskie nuty, Alfabet kaszubski, Abecadło kaszubskie) to oryginalny i rozpoznawalny element folkloru kaszubskiego. Przedstawiamy Państwu puzzle 100 elementów, które po rozłożeniu dadzą obraz o wymiarach 410x275 mm - przedstawiające najbardziej rozpoznawalną kaszubską wyliczankę.
Kaszuby, podobnie jak Śląsk, są na tle pozornie monolitycznej tożsamościowo Polski regionem wyjątkowym. Przez lata traktowane z podejrzliwością – dla jednych zbyt polskie, dla drugich zbyt niemieckie. Rozpięte pomiędzy Wschodem a Zachodem, z własnym językiem, świadome swej odrębności, mocno zanurzone w historii, otoczone wspaniałą przyrodą.
Edward Breza (1932-2017), kaszubski lingwista, profesor Uniwersytetu Gdańskiego, Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy i innych polskich szkół wyższych, jeden z najbardziej znaczących kaszubistów.
Był aktywnym uczestnikiem procesu rozwojowego kaszubskiej językowej emancypacji i prac nad normalizacją języka kaszubskiego.
Książka zawiera trzydzieści obszernych zapisów rozmów w dwóch wersjach językowych; kaszubskiej (oryginalnej) i polskiej (tłumaczenie). Całość ma 416 stron. Wydany w twardej oprawie, częściowo w kolorze. Recenzentem jest wybitny znawca tematyki wojennej profesor Andrzej Gąsiorowski. Wspomnienia ujmują wszystkie najtrudniejsze aspekty wojennych okrucieństw doznawanych przez Kaszubów, zarówno ze strony niemieckiej, jak i rosyjskiej. Ukazują w całej pełni metody działania reżimów, widoczne zwłaszcza dziś w agresji na Ukrainę. Pokazują dramatyczne losy naszych ojców i matek.