
Pierwsze tłumaczenie na język kaszubski światowego klasyka literatury dla dzieci i młodzieży oraz niestarzejącego się bestsellera
Opowieści z Nowego Testamentu w wersji dla najmłodszych. Książka z płytą CD - czytają Magdalena Kropidłowska i Dariusz Majkowski.
Któż z nas nie lubi dobrych wieści? Ewangelia to właśnie Dobra Nowina! Jezus dał nam wszystko, co może nadać naszemu życiu sens i z nadzieją patrzeć w wieczność. Pierwsi uczniowie uwierzyli w Jezusowi. Dostrzegli w Nim wyczekiwanego Mesjasza i uznali Go Bogiem. Swą miłość do Niego przekazali kolejnym uczniom… Dziś my jesteśmy zobowiązani do tego, by przekazać wiarę młodszemu pokoleniu. „Mòja pierszô Bibliô. Nowi Testament w òbrôzkach” może nam pomóc w tym zadaniu, gdyż opowiadania tu zawarte – w dwugłosie słowa i obrazu – uczą, jak kochać Jezusa, wejść z Nim w żywą relację, jak być Mu posłusznym nawet wtedy, gdy napotykamy trudności. Ufam, że spotkanie małych czytelników z nowotestamentowymi bohaterami pomoże im odkryć bogactwo wiary i z radością głosić, że Jezus żyje.
Dr nauk teologicznych Teresa Klein
Indeks : 435 978-83-62137-31-2
Opis:
Specyficzne kody :
Stan: Nowy
Pierwsze tłumaczenie na język kaszubski światowego klasyka literatury dla dzieci i młodzieży oraz niestarzejącego się bestsellera
Druga część pomorskiego przewodnika dla dzieci z rodzicami prezentująca ciekawe miejsca, raczej bez zwyczajowych tłumów, kolejek i komercyjnych atrakcji na Kociewiu, Żuławach i Powiślu. Nieco inaczej niż w pierwszym poświęconym Kaszubom tomie, poza eskapadami na łono natury są też propozycje zwiedzania miasteczek i zamków, jakich we wschodniej części województwa pomorskiego nie brakuje. Mimo to, zaproponowane przez autorki „marszruty” nie wpisują się w tradycyjne szlaki zwiedzania tych miejsc.
Zabawny komiks w języku kaszubskim o młodym małżeństwie z Warszawy. Wakacje na pierwszą rocznicę ślubu? - rodzice zawsze mają gest. Dla niego to wspomnienie z dzieciństwa, dla niej utrapienie, przecież Kaszuby to nie Karaiby.
Publikacja ma według zamierzenia jej autorów i pomysłodawców – służyć jako materiał pomocniczy w nauce języka kaszubskiego, jedynego takiego w Polsce, który posiada ustawowy status języka regionalnego. Śpiewnik „Zamalënił sã mak” zawiera 20 piosenek w języku kaszubskim, ułożonych alfabetycznie według tytułów, dla dzieci od wieku wczesnoszkolnego aż po ostatnie klasy szkoły podstawowej.
... jest kilka takich miejsc na Ziemi, do których wracam i wracam. Chcę wracać. Do nich należą okolice Wiela, a w szczególności Kalwaria. Co jest tego przyczyną? Krajobraz? Tak. Woda? Tak. Powietrze? Tak. Dziwnie uformowane drzewa - także. Jest jeszcze to coś, na co trafiamy niezwykle rzadko - cisza i spokój. Można tutaj godzinami chodzić i chodzić.(...)"
Më trzimómë z Bògã. Księga Jubileuszowa 100 lat Klubu Studentów Kaszubów w Wyższym Seminarium Duchownym w Pelplinie 1908-2008
Książka stanowi słowo wstępne do pięcioletniego projektu tłumaczenia Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski.