

Powstała przed 1970 rokiem i niepublikowana dotąd Ławica ryb Wandy Brzeskiej to epicki obraz społeczności rybackiej Kaszub Północnych połowy XIX wieku. Fabuła powieści osnuta jest wokół tragicznego wydarzenia – głodu spowodowanego zamarznięciem morza i odejściem ławicy ryb na dalekie wody. W obliczu tego dramatu maszopi podejmują trudną walkę o życie mieszkańców wsi.
W utworze porządek świata i ludzką egzystencję wyznacza wielki mechanizm natury. Dzięki tej perspektywie powieść ma wymiar uniwersalny i ponadczasowy.
Interesujący jest styl pisarski Brzeskiej. Jej bohaterowie posługują się kaszubszczyzną, a narrator własnym synkretycznym językiem. W opisach przyrody zachwyca mistrzowska stylizacja młodopolska.
Morze oddaliło się od kraju, tworząc na widnokręgu pas granatowy, bliższe wody miały barwę uralskiego szmaragdu, a urywając się przy zygzakach tafli lodowej o metrowej grubości, koloryzowały błękitem, różem i seledynem. […] Teraz ostre słońce styczniowe ogarnęło skalisko lodowe. Wytworzyła się feeria barw. I jakby grubym, szerokim pędzlem namalowane wystąpiły plamy ciemnego fioletu, królewskiej purpury, łososiowego ciepła i zimnego błękitu. […] Światło rozedrgane mrozem żyło i pulsowało.
WYDAWCY: WYDAWNICTWO BIT oraz Muzeum PIŚMIENNICTWA I MUZYKI KASZUBSKO-POMORSKIEJ W WEJHEROWIE.
XIII tom serii Biblioteka Pisarzy Kaszubskich
Krystyna Lewna, laureatka Kaszubskiej Nagrody Literackiej za rok 2018, zdobywczyni nagród w konkursach prozatorskich im. Jana Drzeżdżona najchętniej opisuje sytuacje społecznego wykluczenia, upadek tradycji rodzinnych, karierowiczostwo, materializm, powszechną zazdrość, agresję i nienawiść. Najnowszy tom utworów Lewnej to nade wszystko świat kobiet ukazanych w naturalistycznym świetle…
Gdańsk i jego wielokulturowa historia to sceneria literackich dzieł nie tylko Güntera Grassa, ale także wielu innych polskich i niemieckich pisarzy od baroku do współczesność. Zaproponowane w książce spacery wiodą szlakiem miejsc opisanych w powieściach i wierszach autorstwa Stefana Chwina, Pawła Huellego, Josepha von Eichendorffa, Alfreda Döblina, Willibalda Omankowskiego i wielu innych.
Pierwsze tłumaczenie na język kaszubski światowego klasyka literatury dla dzieci i młodzieży oraz niestarzejącego się bestsellera. Oto po raz pierwszy w języku kaszubskim podążamy za Alicją w głąb króliczej nory.