Pón Tadeùsz (Pan Tadeusz)
  • Pón Tadeùsz (Pan Tadeusz)
  • Pón Tadeùsz (Pan Tadeusz)

Pón Tadeùsz (Pan Tadeusz)

28,57 zł
Cena nie uległa zmianie

Wersja w twarej okładce. Adam Mickiewicz, Pón Tadeùsz to je ostatni najachùnk na Lëtwie. Szlacheckô historiô z rokù 1811 i 1812 w dwanôsce knégach wiérszã. Skaszëbił Stanisław Janke.

Ilość

Zamysł tłumaczenia Pana Tadeusza na kaszubski uznać trzeba za inicjatywę bez precedensu w krótkiej historii kaszubskiej translatoryki, doniosłą zbliżoną do przekładu na kaszubski Biblii (...).

Dzieło Mickiewicza ma określoną rangę w literaturze polskiej i światowej, a zatem jego kaszubskie tłumaczenie widzieć należy jako ważny akt docenienia języka i literatury polskiej dla zachowania tożsamości Kaszubów oraz dla rozwoju ich własnego języka literackiego i piśmiennictwa, własnej literatury pięknej. Może ono zarazem być powodem dumy Kaszubów, którzy w stosunkowo krótkim czasie i w bardzo niesprzyjających warunkach obiektywnych (np. brak powszechnej edukacji w kaszubskim języku) wykazali się zdolnością i odwagą, zrównując się z wieloma innymi narodami i językami, w których już wcześniej zaistniała polska epopeja narodowa Pan Tadeusz.

Prof. dr hab. Jerzy Treder.



Indeks : 061 978-83-62129-92-8

Opis:

Format:
13x20cm
Język:
kaszubski
Liczba stron:
383
Oprawa:
twarda
Wydawca:
Wydawnictwo Maszoperia Literacka Sp. z o.o.
Miejsce i rok wydania:
Wejherowo-Gdańsk 2012

Specyficzne kody :

Stan: Nowy

Produkty w tej samej kategorii:

Ze zymkù na jeséń
  • Obecnie brak na stanie
Ze zymkù na jeséń

Debiut poetycki Wandy Lew-Kiedrowskiej, nauczycielki, członka Rady Języka Kaszubskiego,działaczki społecznej oraz samorządowej. Utwory w nim zawarte poruszają różnorodną tematykę: piękno przyrody, miłość do małej ojczyzny- Kaszub czy przeżycia religijne. Utwory te nie są też jednorodne pod względem formy. W całości stanowią refleksję nad otaczającym nas światem oraz ludzkimi odczuciami.

Cena 18,10 zł
Szmeroszeptë (Szmeroszepty)

Szmeroszeptë - zbiór erotyków w języku kaszubskim Anny Różk - nauczycielki języka kaszubskiego i polskiego, absolwentki Kaszubskiego Liceum Ogólnokształcącego w Brusach. Jak mówi o sobie - wiersze pisze od zawsze. 

Cena 19,05 zł
W malënowim chróscewim i wëbróné baladë (W...

Publikacja zawiera zbiór utworów Bolesława Leśmiana, polskiego poety i prozaika przetłumaczonych na język kaszubski. Tłumaczenia podjęła się Ida Czaja, poetka, nauczycielka, tłumaczka i recytatorka. Wiersze cechuje osobliwy język, pełen neologizmów i metafor. W książce zawarto posłowie prof. Jerzego Tredera.

Cena 18,10 zł

Promocje

244x316reklama kaszubska ksiazka mala_2.png

https://kaszubskaksiazka.pl/szukaj?ticats=0&s=bycio