
przeł. o. prof. dr hab. Adam Sikora
Pierwsze wydanie Księgi w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski.
Na 400 stronach książki opisano dzieje swarzewskiego sanktuarium – od cudownego odnalezienia figurki nieopodal istniejącej świątyni, aż po czasy współczesne. W publikacji jest ponad 200 fotografii.
Indeks : 532 978-83-63940-09-6
Opis:
Specyficzne kody :
Stan: Nowy
przeł. o. prof. dr hab. Adam Sikora
Pierwsze wydanie Księgi w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski.
Jedna z najpopularniejszych publikacji poświęconych technice wykonywania haftu kaszubskiego.
Książka stanowi słowo wstępne do pięcioletniego projektu tłumaczenia Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski.
Obszerna – zawierająca niemal pół tysiąca stron – praca doktorska zatytułowana "Swiónowskô nasza Matinkò. Dzieje parafii i sanktuarium oraz cuda Królowej Kaszub". Jej autorem jest Eugeniusz Pryczkowski. Dzieło przedstawia prawie siedemsetletnią pisaną historię tego miejsca.
Swiętim turę starków. Zbiérk leżnoscowëch kôzaniów
ZKP, Gdańsk 1991, s. 71, oprawa: miękka, format: 14x20cm, język: kaszubski
W roku 2018 przypada 625. rocznica nadania Niezabyszewu przywileju lokacyjnego na prawie chełmińskim, w którym pierwszy raz w jego dziejach pojawiła się informacja o miejscowej parafii. To okazja do uczczenia tego wydarzenia w formie historycznego opracowania.
Wykonawca: Jan Kreft
Wymiary: 70 x 80 cm
Komplet składa się z 18 kafelek.