• Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska
  • Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska

Knéga Kapłańskô / Księga Kapłańska

23,81 zł
Cena nie uległa zmianie

Księga Kapłańska jest trzecią księgą Biblii i trzecią księgą starotestamentowego zbioru ksiąg, który po hebrajsku nazywany jest Torą, a w kanonie chrześcijańskim zazwyczaj Pięcioksięgiem. W tradycji żydowskiej nazwa tej Księgi – I wezwał, pochodzi od pierwszych jej słów w języku hebrajskim. Za nazwą tej Księgi w języku polskim (Kapłańska) przyjmujemy w języku kaszubskim nazwę Knéga Kapłańskô.

Ilość

Do Państwa rąk trafia dziś Knéga Kapłańskô, przełożona z oryginału hebrajskiego na język kaszubski przez prof. dr. hab. Adama Ryszarda Sikorę, OFM, profesora zwyczajnego na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, znakomitego biblistę i tłumacza, wykazującego się jednocześnie świetną znajomością języka kaszubskiego. Dla kaszubszczyzny jest to nie lada wydarzenie, bo nie wszystkie języki mogą poszczycić się tłumaczeniem Biblii z oryginału. Radość nasza jest tym większa, że to już trzecia księga Pięcioksięgu przełożona na język kaszubski. Wcześniej ukazały się Knéga Zôczątków (2015) oraz Knéga Wińdzeniô (2016). Ogromna pracowitość i systematyczność Profesora dają nadzieję na cały Pięcioksiąg w języku kaszubskim, a może nie tylko, bo marzeniem środowiska jest wzbogacenie zasobów tekstów biblijnych o kolejne Księgi Starego Testamentu.

Dla nas Kaszubów wydanie kolejnej księgi Pięcioksięgu ma ogromne znaczenie. Przywiązujemy dużą wagę nie tylko do naszego dziedzictwa kulturowego, językowego czy religijnego, ale także do ich wzbogacania i rozwoju. W wielu dziedzinach życia społecznego kaszubszczyzna doczekała się nobilitacji. Za sprawą prof. A. Sikory dzieje się to również w obszarze biblijnym. Dzięki temu możemy odczytywać teksty biblijne niejako na nowo, gdyż często różnią sie one od tekstów tłumaczonych na podstawie polskojęzycznych wersji Biblii. Sprzyja to pogłębianiu wiedzy dotyczącej naszych korzeni chrześcijańskich oraz poznawaniu terminologii z tym związanej w naszej rodnej mowie. Po wprowadzeniu do szkół możliwości nauczania języka kaszubskiego coraz więcej osób może sięgać bezpośrednio do źródeł kaszubskich. Dziś ponad dwadzieścia tysięcy uczniów szkół podstawowych i ponadpodstawowych uczy się dobrowolnie języka kaszubskiego, a dziesięć procent społeczeństwa naszego województwa deklaruje znajomość języka regionalnego, jakim jest język kaszubski. Od trzech lat prowadzone są też studia na kierunku etnofilologii kaszubskiej na Uniwersytecie Gdańskim. Knéga Kapłańskô stanowi więc kolejną cegiełkę wzbogacającą nasze wspólne dziedzictwa: Kaszubów i Polaków, ale także Europejczyków – wszak Europa ma korzenie chrześcijańskie.

W imieniu całej społeczności kaszubskiej dziękuję serdecznie wszystkim, którzy przyczynili się do opracowania Knédżi Kapłańsczi i zadbali o jej wysoką jakość. Przede wszystkim dziękuję Ojcu prof. Adamowi R. Sikorze za ogromną pracę włożoną w tłumaczenie tego niezwykle trudnego tekstu. Dziękuję Arcybiskupowi ks. Stanisławowi Gądeckiemu za akceptację wydania oraz Ojcu Prowincjałowi dr. Bernardowi J. Marciniakowi za zgodę na druk księgi. Dziękuję również ks. Prof. dr. hab. Janowi Perszonowi za zadbanie o jakość teologiczną oraz mgr Danucie Pioch za jakość językową.

 

Prof. Edmund Wittbrodt

Prezes Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego



Indeks : 472

Opis:

Format:
15x21cm
Język:
kaszubski
Liczba stron:
144
Oprawa:
twarda
Wydawca:
Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie
Miejsce i rok wydania:
Gdańsk 2017

Specyficzne kody :

Stan: Nowy

Zobacz także

Produkty w tej samej kategorii:

Ludowe rytuały lecznicze na Pomorzu
  • Obecnie brak na stanie
Ludowe rytuały lecznicze na Pomorzu

Ludowe rytuały lecznicze na Pomorzu

Lecznictwo ludowe jest ważnym działem wiedzy użytkowej przynależnym do kultury ludowej. Jednakowoż istotny dla zrozumienia czym lecznictwo ludowe w istocie jest, wydaje się być jego aspekt symboliczny. 

Cena 53,33 zł
Marija nają Pòstrzédniczką w drodze do niebia /...

Prezentowany zbiór składa się z 16 kazań, wygłaszane były one od 1898 roku do 1909 roku w różnych świątyniach. Okazją wygłoszenia kazań były święta maryjne, m.in. uroczystość Narodzenia NMP, Niepokalanego Poczęcia NMP, Wniebowzięcia NMP, na uroczystość najczystszego Serca Maryi. 

Budowa kazań jest rożna, niektóre są długie, składają się z tekstu ciągłego, podzielonego na części, inne z kolei są króciutkie, na pół strony rękopisu, w tym wypadku są to konspekty rozpisane na punkty, wskazówki dla ewentualnego kaznodziei, jakie zagadnienia i w jakiej kolejności ująć w kazaniu. 

W kazaniach pojawiają się odwołania do Pisma Świętego Nowego Testamentu

Cena 28,57 zł
Wiertle Bòżégò widu (Kwadranse Bożego światła)
  • Obecnie brak na stanie
Wiertle Bòżégò widu (Kwadranse Bożego światła)

Wiertle Bòżégò widu, które ks. Jan Walkusz oddaje właśnie czytelnikowi do lektury, powstawały przez lata, a ich Autor nie myślał zapewne, że ostateczny kształt przyjmą na jubileusz Konkursu. Zasadniczą częścią książki są bowiem literackie kazania, które ks. Walkusz wygłaszał podczas Mszy świętych towarzyszących konkursowi w Chmielnie.

Cena 28,57 zł

Promocje

244x316reklama kaszubska ksiazka mala_2.png

https://kaszubskaksiazka.pl/szukaj?ticats=0&s=bycio