Të mie do piesnie pòkórny nie wòłôj…
Skaszëbia Ida Czajinô ë Janusz Mamelsczi
Kashubian Language in Canada, the USA and New Zealand
Pierwsza część książki przedstawia powody dla których język kaszubski pojawił się w krajach jak Kanada, USA i Nowa Zelandia oraz dlaczego również tam rozwijał się i był przekazywany z pokolenia na pokolenie. Po krótkim wprowadzeniu i zarysie historii kaszubszczyzny w swoim mateczniku, w dalszej części przedstawiony są wyniki badań terenowych i wypowiedzi osób z którymi przeprowadzono wywiady w aspekcie kaszubszczyzny i poziomu świadomości bycia kaszubskiego pochodzenia oraz historii tego języka w Kanadzie, USA i Nowej Zelandii. Szczególnie ten ostatni kraj jest bardzo ważny, gdyż do tej pory nie przeprowadzono żadnych badań losów języka kaszubskiego w Nowej Zelandii. W podsumowaniu wskazuje się na podobieństwa i różnice rozwoju języka kaszubskiego we wszystkich trzech wymienionych krajach.
Druga część książki mówi o fakcie, że kaszubski język był i jest w użyciu nie tylko na Kaszubach, ale też na innych kontynentach. Badania kaszubskiego poza swoim gniazdem miały jak do tej pory marginalny charakter, więc istniała potrzeba dokładniejszego badania tegoż języka i kierunków jego rozwoju. Głównym tematem tej części są interferencje leksykalne w języku Kaszubów emigrujących i ich potomków do anglojęzycznych krajów jak Kanada, USA, Nowa Zelandia. Autor pracy wyjaśnia w pierwszym rozdziale pokrótce wybrane interferencje językowe i ich możliwy wpływ na język kaszubski w wymienionych krajach. Dalej przedstawione są przyczyny emigracji kaszubskiej i kociewskiej oraz miejsca osiedlania się. Pojawia się też przegląd badań nad językiem kaszubskim poza matecznikiem oraz odnalezione w toku badań przykłady wykorzystania angielskich interferencji językowych w literaturze pięknej.
Rozdział drugi naświetla przebieg, sposób i miejsca badań terenowych. Poszczególnym informatorom poświęca się kilka zdań o ich życiu i pochodzeniu. Następnie wypisane są wszystkie słowa interferencyjne, jakie dana osoba jeszcze pamięta lub używa oraz przykłady użycia tych słów w zdaniach.
Rozdział trzeci to słownik podsumowujący zabrane, interferencyjne hasła językowe z wykazem osób je podających oraz wyjaśnieniem tła formowania się tego słowa, jeśli takowe istniało. Podsumowanie zawiera wyszczególnienie faz językowych, jakie miały miejsce w Kanadzie, USA i Nowej Zelandii. Omawia się też przyczyny zmian językowych, dalsze kierunki ich rozwoju jak i powody zanikania języka.
Indeks : 679 978-83-946397-5-4
Opis:
Specyficzne kody :
Stan: Nowy
Të mie do piesnie pòkórny nie wòłôj…
Skaszëbia Ida Czajinô ë Janusz Mamelsczi
Ten ùczbòwnik je namieniony dlô szkòłowników starszich klas spòdleczny szkòłë abò dlô chcącëch sobie przëbôczëc te partë ùczbë. Licealiscë téż nalézą w nim czekawé tematë.
Druga odsłona FISZEK na rynku pomocy edukacyjnych do nauki języka kaszubskiego! GRATIS - nagrania do pobrania z internetu.
Książka, która trafiła do Czytelników z okazji 150-tej rocznicy osadnictwa kaszubskiego w Ontario jest kolejną taką monografią w literaturze polskiej.
Z tego Słownika korzystać mogą wszyscy, którzy chcą wzbogacić zasób swego słownictwa kaszubskiego tak w mowie, jak i przy tworzeniu tekstów pisanych.
UWAGA słownik powystawowy, może być porysowany, rogi zagniecone itp
Niewielki słowniczek polsko-kaszubski, opracowany zgodnie ze współcześnie obowiązującymi zasadami pisowni kaszubskiej, zawierający około 700 słów oraz podstawowe zwroty w jęz. kaszubskim.
Imiona pochodzące od wartości oraz zalet, zwanych często cnotami, znajdzie Czytelnik w przedłozonym opracowaniu. Zazwyczaj Autor rozpoczyna kolejne rozdziały stosownymi rozważaniami na temat tytułowych pojęć. Czyni to w duchu humanistyki (przynajmniej) europejskiej z wyeksponowaniem filozofii Arystotelesa, św. Tomasza z Akwinu i nauki Kościoła Rzymskokatolickiego.
Edward Breza (1932-2017), kaszubski lingwista, profesor Uniwersytetu Gdańskiego, Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy i innych polskich szkół wyższych, jeden z najbardziej znaczących kaszubistów.
Był aktywnym uczestnikiem procesu rozwojowego kaszubskiej językowej emancypacji i prac nad normalizacją języka kaszubskiego.