PROMOCJA w komplecie taniej!
Tylko teraz cały Pięcioksiąg Mojżeszowy w promocyjnej cenie 129,90 zł
Knéga Zôczątków, Knéga Wińdzeniô, Knéga Kapłańskô, Knéga Lëczbów, Knéga Pòwtórzonégò Prawa
Książka stanowi słowo wstępne do pięcioletniego projektu tłumaczenia Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski.
Od Wydawcy
Dokonany przez Ojca Profesora dr. hab. Adama Ryszarda Sikorę OFM przekład Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski stanowi kamień milowy w procesie rozwoju kaszubszczyzny i ugruntowywania jej pozycji na mapie językowej świata. To doniosłe wydarzenie wpisuje się też w ciąg wysiłków podejmowanych przez osoby skupione od dziesięcioleci wokół Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, zmierzających do pomnożenia dorobku kultury kaszubskiej. Cieszymy się, że jako organizacja skupiająca ludzi zjednoczonych wokół idei i działających na rzecz przyszłości naszej Małej Ojczyzny mogliśmy być wydawcą owoców trwającej pięć lat translatorskiej pracy o. Sikory, jakim jest Pięcioksiąg w języku kaszubskim. Pionierskie w wielu aspektach badania o. Adama R. Sikory i niezwykle wymagające dociekania językowe, zmierzające do jak najwierniejszego oddania w języku kaszubskim przesłania słowa Bożego zawartego w Torze, wynoszą kaszubszczyznę na wyższy poziom. Na potrzeby tego tłumaczenia konieczne było opracowanie nowych słów i określeń (neologizmów) dla opisania rzeczywistości dotychczas nie w pełni dla użytkowników języka kaszubskiego dostępnej. Charakter tego dzieła wyznacza więc nową jakość w piśmiennictwie kaszubskim i otwiera nowe perspektywy. Jako prezesi Zarządu Głównego Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, pełniący swoje obowiązki w okresie wydawania kolejnych ksiąg Pięcioksięgu, w imieniu całej społeczności kaszubskiej, wyrażamy ogromną wdzięczność Ojcu Profesorowi dr. hab. Adamowi Ryszardowi Sikorze za nieoceniony i iście stolemowy wysiłek na rzecz rozwoju kultury i dziedzictwa naszej pięknej Małej Ojczyzny.
Niech cały Pięcioksiąg służy Bogu ku chwale, a nam Kaszubom ku pożytkowi!
Łukasz Grzędzicki, Prof. Edmund Wittbrott
Indeks : 013 978-83-62137-27-5
Opis:
Specyficzne kody :
Stan: Nowy
PROMOCJA w komplecie taniej!
Tylko teraz cały Pięcioksiąg Mojżeszowy w promocyjnej cenie 129,90 zł
Knéga Zôczątków, Knéga Wińdzeniô, Knéga Kapłańskô, Knéga Lëczbów, Knéga Pòwtórzonégò Prawa
„Polsko-kaszubski słownik nazw miejscowych” to niezwykle ważna pozycja opracowana przez Radę Języka Kaszubskiego. Kaszuby są regionem o bardzo ciekawej i często skomplikowanej przeszłości. Jednym z istotnych elementów, składających się na ich bogactwo jest ciągle żywy język.
Księga Kapłańska jest trzecią księgą Biblii i trzecią księgą starotestamentowego zbioru ksiąg, który po hebrajsku nazywany jest Torą, a w kanonie chrześcijańskim zazwyczaj Pięcioksięgiem. W tradycji żydowskiej nazwa tej Księgi – I wezwał, pochodzi od pierwszych jej słów w języku hebrajskim. Za nazwą tej Księgi w języku polskim (Kapłańska) przyjmujemy w języku kaszubskim nazwę Knéga Kapłańskô.
Na 400 stronach książki opisano dzieje swarzewskiego sanktuarium – od cudownego odnalezienia figurki nieopodal istniejącej świątyni, aż po czasy współczesne. W publikacji jest ponad 200 fotografii.
Książka poświęcona jest ks. dr. Bernardowi Sychcie, autorowi sztuk teatralnych, słowników kaszubskich i kociewskich.
Tekst zebrał i opracował ks. Wiesław Drążek
Wykonawca: Jan Kreft
Wymiary: 70 x 80 cm
Komplet składa się z 18 kafelek.